Running x Speeding
Novembro 15th, 2006 by Luciana MisuraEsse post é antigo, está aqui no meu rascunho há séculos. Acho que todos os brasileiros que conheço cometeram esse erro alguma vez logo que chegaram nos EUA (eu inclusive). Um brasileiro comenta que levou uma multa por excesso de velocidade e invariavelmente diz que o carro estava running, já que em português a gente fala que o carro estava correndo. Só que running não se aplica para carros, a palavra certa pra descrever um carro em alta velocidade é speeding. Os americanos sempre acham engraçado, imaginando um carro criando pernas e correndo por aí ![]()

Quer colocar a sua foto no comentário? Clique aqui, coloque o seu email e faça o upload da imagem. Toda vez que você fizer um comentário usando esse endereço de email, sua foto aparecerá automaticamente.
Novembro 15th, 2006 at 9:41 pm
Pois eh, Lu, e eu que tive que fazer um esforco sobrehumano pra nao dizer que o sinal estava open or closed? Huahuahuahuahua
Novembro 15th, 2006 at 10:20 pm
A mesma confusão acontece com “running” e “racing”, no caso das corridas de carro.
Novembro 16th, 2006 at 11:04 am
muito bons os seus posts sobre curiosidades da lingua inglesa!
Novembro 17th, 2006 at 11:07 am
Hahahahahaha !
Ri demais quando li esse post! Eu nunca entendia pq meu namorado me olhava com uma cara confusa quando eu pedia pra ele parar de correr( stop running!!!).
Haha mas a melhor é o sinal “closed” e “open”!
Adoro seus posts sobre ingles e a vida nos estados unidos. Nao esqueco aquele antigasso sobre a diferença das casas daí.
Bjos!
Dezembro 19th, 2006 at 5:28 am
Muito legal seu site. E bastante útil.
Parabéns!