Desde que cheguei aqui, reaprendi muitas coisas das aulas de inglês que tinha aprendido no Brasil e que simplesmente não são usadas. Coisas que você fala e os gringos te olham meio estranho, porque ninguém fala isso, e apesar deles entenderem o que você quer dizer, é a mesma coisa que ter “estrangeiro” escrito na testa. Afinal, só estrangeiros falam assim. Então vou começar a colocar aqui no blog essas palavras que eu chamo de “as maiores enganações dos cursos de inglês”. Sempre que eu me lembrar ou me deparar com uma nova palavra dessas, vou escrever aqui, estou fazendo uma listinha.
As maiores enganações dos cursos de inglês, palavra 1: supermarket.
Sim, você brasileiro como eu deve ter aprendido supermarket no seu cursinho de inglês ou na escola. Aprendeu a falar “I’m going to the supermarket” como se fosse “Estou indo ao supermercado” e que quando você precisa comprar comida ou coisas do tipo, vai ao supermarket. Certo? Não, ninguém fala isso aqui, eles falam que vão a grocery store. Se você fala supermarket, está dando o seu atestado de falo-inglês-de-livro, e as pessoas vão achar no mínimo estranho ou engraçado. Se você olhar no dicionário, vai ver que a tradução que está lá para grocery store é “quitanda”, mas não se iluda: os grandes mercados de rede, o que a gente chama de supermercado, eles chamam de grocery store. E quando eles falam que precisam fazer compras no supermercado, eles dizem I need to go grocery shopping.
Adorei!!!
Quero ver mais exemplos.
Pois eh, Luciana… quando cheguei nos EUA paguei muitos micos com meu ingles de capivara. Principalmente gracas aos meus professores, que me ensinaram ingles britanico e nem avisaram sobre as diferencas com o ingles americano.
Meu grande choque foi descobrir que o shopping center eh na verdade o mall…
Beijinhos.
Oi Luciana,
Obrigado pelas palavras cainhosas no blog, adorei!!!
Vc tem razao esse mico do supermarket aconteceu comigo, incrivel, se eu me lembrar de outro eu te aviso.
Beijos
Eh isso aih, Lu! Mas aqui a gente so fala I need to do the groceries que eh o mais comum de se ouvir. O shopping tambem, a Lisa lembrou bem, aqui eh chamado de Mall. A maioria desses cursos de ingles nao ensinam nada que realmente preste e seja util.
Re re re! É… essas situações são inevitáveis nos primeiros anos por aqui mesmo!
Não diretamente relacionado ao assunto, mas também ilustrando micos que a gente paga quando vai para um lugar diferente, tenho a história do meu irmão que ao chegar num restaurante em Miami, a garçonete perguntou o tradicional “Would you like soup or salad?” E ele, “Oh, yes, Super Salad!” Ela: “No, soup OR salad?” Ele: “Yes! I’d like a Super Salad!” Um clássico da minha família!
Hahahaha, adorei essa historia da Super Salad!!!! Mas realmente eles falam tao rapido, souporsalad que eu entendo o seu irmao! Perguntei muito what?? no inicio…
Mas meninas o Mall nao e bem uma palavra que ensinaram errado, ne? A gente que sempre assumiu que shopping center, por ser em ingles, seria a mesma coisa por aqui, mas eu nunca aprendi em nenhuma aula que shopping center era a palavra para Mall…mas esta aqui na minha listinha, podem deixar.
Lisa, voce deve ter sofrido com o ingles britanico, como esse pessoal adooooora zoar o sotaque da rainha! Nunca vi…
Beijos
Lu
Lu, aqui na Inglaterra é mais comum usar ‘supermarket’ para supermercados grandes.
‘Grocery store’ é usado raramente para os mercadinhos de rua. As pessoas preferem dizer “I’m going to the shop”, simplesmente.
Há inúmeras diferenças entre o inglês dos EUA e da Inglaterra. Chega a ser engraçado. Apesar das pessoas entenderem, dá a impressão de que você aprendeu a falar inglês com os filmes de Hollywood. :p
Sem contar na pronúncia, que até hoje meus neurônios sofrem para aprender. Ufff…
hahahahah Marcia, pois e, como eu falei para a Cris no outro post, eu nem entro nas diferencas do ingles britanico pro americano, senao ia ser uma tarefa infinita Por exemplo: na gramatica inglesa que usavamos na aula de ingles aqui, viviamos riscando umas palavras e trocando por outras que sao usadas nos EUA, como “to ring”, que estava la no livro, para “to call”, que e o que o povo fala aqui.
E que nem portugues de Portugal e portugues do Brasil…muuuuita diferenca.
Beijos
Lu
Eh verdade, nos assuminos que shopping center eh a mesma coisa aqui… Mas custava ensinarem que NAO EH a mesma coisa? Hehehe…
Luciana, vc tem razao. Mais o mais engracado foi qdo John disse que estava ” going to the store” e perguntou se minha mae queria algo. Ela ficou com cara de interrogacao e perguntou pra que loja ele ia 😛
Oi Luciana! Tudo bem?!? Tenho acompanhado o seu blog por algumas semanas. Alias, com ele, descobri o mundo dos blogs. Aqui em NY, ‘e comum falar “I’m going to the supermarket.” Meu marido, americano, disse que no midwest e mid-atlantic (onde vc esta) se diz “grocery store”. Numa outra nota, totalmente de acordo com um post seu de um tempo atras. Nele vc comentava sobre pronuncia…. realmente temos que aprender a falar “como eles”
Olá 🙂
Super interessante seu site. Fiquei muito feliz com a escola que estou estudando atualmente EXCELLENT GLOBAL 🙂 ! Ja estudei em outras + estou aprendendo mesmo na Excellent.
Ja tinha ouvido sobre a diferença de Grocery Story… Mall e outras.
Curti d+ seu site.
Beijos
tem coisas que só aprendemos só vivendo mesmo… e não é diferente com a lingua inglesa.
Adorei a do “mall” mas, acho q se adaptaria melhor se usásemos MALL como LOJA DE DEPARTAMENTOS. tambem acho q os brasileiros o-chamam de shapping , pois, os americanos somente dizem: I go shopping! entao se entenderia: eu vou shopping!
Valeu LU!! KiSsEs
simplesmente adorei
tens razão quanto a isso. Contudo ser diferente não é errado. a maioria fala errado. E tenho orgulho de falar muitas cousas diferentes, como nos bons livros. E Além disso o cursinho sem a prática/intercãmbio é só um cursinho. Abraços. continue
Muito boa essa dica, espero que você possa contribuir sempre, com o nosso aprendizado. Kisses.