Há tempos não escrevia nada nessa categoria “Do you speak English“, mas hoje eu ouvi uma coisa que me chamou a atenção e tenho que dividir aqui com vocês 🙂
Eu estava numa loja com a Julia e o Eric sentados no carrinho com os pirulitos que eles ganharam na saída do médico (fomos checar os ouvidos do Eric antes de viajarmos na segunda, tudo beleza). Estava esperando a minha vez na fila pra fazer uma troca. A moça que estava na minha frente, com a filha sentada no carrinho também, puxou papo com a Julia e com o Eric, perguntando se os “suckers” estavam gostosos. Claro que eu entendi que ela estava falando dos pirulitos, mas eu nunca tinha ouvido ninguém chamar pirulito de “sucker“, somente de “lollipop“.
Cheguei em casa e fui dar uma pesquisadinha na internet e confirmei com o Gabe, e aparentemente é um regionalismo – algumas partes do país chamam pirulito de lollipop enquanto outras chamam de sucker. Acabei lendo um monte de discussões em fóruns dizendo que o “certo” seria chamar um pirulito desses pequenos que cabem na boca de sucker, enquanto os pirulitos grandes coloridos que tem que ser lambidos seriam lollipops. Mas todo mundo concordou que o que determina mesmo o que as pessoas falam é apenas o lugar onde moram, que ninguém para pra pensar nessa “diferença” antes de falar uma coisa ou outra.
Eu particularmente achei estranhíssimo chamar pirulito de sucker, até porque sucker é uma gíria comum pra definir uma pessoa facilmente enganada (um “pato”). Sem falar que o verbo to suck é sugar, chupar, e sucker seria um “sugador”, “chupador”, e tem várias conotações inapropriadas que vocês podem imaginar…enfim, vou continuar falando lollipop mesmo, mas se algum dia vocês ouvirem sucker pode ser que estejam falando somente de um inocente pirulito…o Gabe falou que é comum em Michigan o pessoal falar sucker pra pirulito mesmo, mas que ele também acha inapropriado.
Foto dos Lollipops por Victor e foto dos Suckers por Steven Greenberg, licença Creative Commons
Em Ontário é comum se chamar pirulito de sucker. Enquanto eu fazia faculdade aqui eu também trabalhava part-time na Canadian Tire, e em cada caixa tinha uma lata cheia de pirulitos pra dar pras criança que estivessem saindo da loja (com a autorização dos pais, naturalmente). Nos quase 2 anos que eu passei lá nunca ninguém chamou aqueles pirulitos de lollipop, era só sucker… No começo eu achava meio estranho, agora já me acostumei e também acabo só usando a palavra sucker mesmo.
Pois é, o que eu li por aí foi que é um regionalismo mesmo, e faz sentido em Ontário chamarem de sucker já que é pertinho de Michigan e Ohio, que também usam essa palavra.
Eu nunca tinha ouvido ninguem chamar lollipop de sucker ate me mudar pra Atlanta, aqui eles so falam sucker, acho super estranho tb.
Hehehe eu achei MUITO estranho quando ouvi!
Lu, vivi em Michigan e ouvi o pessoal chamando de Scker perguntei para minha host family a diferença e ela me explicou bem isso na hora. O sucker é o redondo e normalmente cabe inteiro na boca já o lollipop é bem colorido e mais açucarado.
Então, a “diferença” não é a cor ou açúcar, é caber na boca ou não, se ele pode ser “sugado” ou tem que ser lambido. Como o “lollipop” é enorme, ele acaba tendo que ser lambido…mas eu tô com o pessoal que chama tudo de lollipop, sucker é muito estranho 😉
Lu outra coisa no “inglês de Michigan” que eu ouvi bastante e não sei se é comum em outros locais é a diferença entre “ice-cream e popsicles”.
Ana Luisa, isso é comum em todo lugar, não é só inglês de Michigan não 🙂
Eu também acho meio feio chamar sucker, nunca ouvi ninguem falando aqui em Seattle mas já tinha lido na internet algumas vezes (talvez nesses babycenters da vida que tem gente de todo lugar). Eu só chamo de lollipop ou lolly (quando falando com crianças, por exemplo).