Muitas vezes a gente viaja, planeja tudo nos mínimos detalhes mas acaba ficando doente durante a viagem. Volta e meia recebo mensagens de mães que estão aqui nos Estados Unidos com seus filhos que ficaram doentes e não sabem os nomes das doenças e sintomas em português e inglês. E na hora do atendimento médico fica bem complicado explicar o que você ou uma criança está sentindo. Já tive que levar meus pais algumas vezes em médicos e emergência aqui, pra poder justamente ajudar na tradução de sintomas e remédios. Como estamos no inverno nos EUA e esta é a estação mais chatinha em termos de doenças, fiz essa lista pra acompanhar a lista com nomes de remédios do Brasil nos EUA que já publiquei antes. É pra imprimir e levar na viagem 😉 O objetivo não é uma lista com todas as doenças e sintomas, e sim os mais comuns e importantes pra saber se comunicar em uma consulta ou emergência.
Doenças e sintomas mais comuns em português e inglês (em ordem alfabética):
- Allergy = alergia
- Antibiotic = antibiótico
- Bacteria = bactéria
- Blisters = bolhas na pele
- Blood pressure = pressão arterial (aqui eles medem em outra unidade, então uma pressão de 101 por 82 vai ser uma 10 por 8 no Brasil). Low = baixa, High = alta ou Normal
- Body aches = dores no corpo
- Bowel movement = defecar (muitas vezes os médicos perguntam quantos bowel movements uma criança com diarréia teve nas últimas 24 horas por exemplo)
- Breathing = respiração
- Bronchitis = bronquite
- Chickenpox = catapora
- Chills = calafrios
- Cold = resfriado
- Cough = tosse
- Dehydration = desidratação
- Diarrhea = diarréia
- Ear infection = infecção de ouvido
- ER = emergência do hospital
- Fever = febre (aqui eles costumam medir em Fahrenheit, não em Celsius. A temperatura normal é 98.6F e acima de 100F é febre) Mild fever = febre baixa e High fever = febre alta
- Flu = gripe
- Gastroenteritis = gastroenterite
- Germs = germes
- Headache = dor de cabeça
- Illness = doença (sickness não é muito usado, mas a palavra existe)
- Immune system = sistema imunológico
- Measles = sarampo
- Medicine, Medications, Drugs = remédios
- Migraine = enxaqueca
- Mucus = muco, catarro
- Nasal congestion = congestão nasal
- Pink eye (conjunctivitis) = conjuntivite
- Pneumonia = pneumonia
- Prescription = a receita médica prescrevendo remédios
- Rash (Skin Rash) = irritação na pele (mudança de textura e cor, pode coçar ou não)
- Roseola = roséola
- RSV (Respiratory syncytial virus) = vírus respiratório sincicial (o maior vilão pra bebês e crianças pequenas no inverno aqui)
- Runny nose = nariz escorrendo
- Shivering = tremendo
- Short of breath = falta de ar
- Shot = injeção
- Sick = doente (I’m sick = estou doente)
- Sinus infection = sinusite
- Sneeze = espirro
- Sore throat = dor de garganta
- Stomach bug = vírus estomacal (é muito comum os americanos se referirem a vírus usando a palavra “bug”, principalmente quando estão falando de doenças infantis)
- Stomachache = dor de estômago (pra crianças fala-se tummy ache)
- Strep throat = garganta inflamada (por bactéria, o médico vai receitar antibiótico)
- Surgery = cirurgia
- Throw up = vomitar
- Urgent Care Clinic = clínica pronto-socorro
- Vaccine = vacina
- Virus = vírus
- Vomit = vômito
- Wheezing = respiração ofegante, fazendo barulho (ronqueira)
- Whooping cough = coqueluche
Doenças e sintomas mais sérios em português e inglês:
- Heart Attack = ataque cardíaco
- Stroke = AVC
- Numbness = dormência
- Seizure = convulsão, Epileptic seizure é uma convulsão epilética
- Tingling = formigamento
Existe diferença pro inglês britânico, essa lista é usando o inglês americano, que eu uso no dia-a-dia aqui nas minhas consultas médicas e dos meus filhos.
E não esqueça: se você estiver nos EUA e precisar de um atendimento médico de emergência, ligue para 911 pra pedir ajuda. Eles mandam uma ambulância imediatamente. Não é de graça, e por isso você deve ter um seguro médico de viagem para cobrir o atendimento depois!
Pergunta: vocês preferem a lista em ordem alfabética com as palavras em inglês ou com as palavras em português primeiro? Eu fiz a lista pensando nas palavras em inglês e fui traduzindo, se vocês acharem mais prático ter em português primeiro eu posso inverter.
Ana Luisa says
Lu, uma que acho importante citar que está em surto aqui no Brasil e é mais raro ai é Caxumba= Mumps e uma curiosidade, no sul no país catapora é chamada de varicela 😉
Gostei bastante da lista,
Beijos
Luciana Misura says
Verdade, faltou Mumps! Varicela é catapora em espanhol, então não é que no sul é chamada varicela, é que a comunidade hispânica onde você mora deve ser grande e chamar de varicela é comum. 😉
Amanda says
Luciana, seu blog é incrível! Muito completo, mesmo. Meus parabéns!! Se não for te incomodar, posso fazer duas perguntas?
1 – Ai noa EUA tem novela como aqui no Brasil? Ou é mais séries de TV?
2 – O ano escolar ai é diferente? Tipo, suas crianças estudam Dezembro e Janeiro?
Desculpa atrapalhar, mas sempre tive essas dúvidas. Obrigada!!
Luciana Misura says
Oi Amanda, não tem novelas como no Brasil não, são as séries. E sim, o ano letivo começa em agosto ou setembro e termina em maio ou junho, dependendo do número de dias perdidos por causa de neve, as vezes termina em julho, mas não é comum chegar a julho. As crianças estudam em dezembro e janeiro sim, só tem férias no período do Natal e Ano Novo, duas semanas, e aí voltam as aulas. Tá todo mundo estudando agora.
leila says
Ai não tem um sistema único de saúde o sus atendimento médico gratuito?
Luciana Misura says
Não, não existe nada parecido.
VANESSA CRISTINA GONZAGA EMERICH says
Olá Luciana gostei demais de suas dicas, me ajudou bastante ……
Mas tenho ainda algumas duvida …como:
posso levar comprimidos pra enxaqueca, antibióticos, xarope etc no avião ?
Luciana Misura says
Pode sim. Desde que em quantidade para uso que seja condizente com a viagem (tipo, não leve vários vidros de antibiótico). E medicamentos que tenham receita tem que levar a receita junto.
Renata says
Catapora é uma ” invenção” brasileira, para adaptar os nomes, pois aqui em Portugal também chama-se Varicela hehehe
Patricia says
Queria saber sobre ASMA, como é o nome da bombinha de SALBUTAMOL (tem xarope também).
BEROTEC que são gotinhas para nebulizar.
Obrigada!!!!
ana karina says
gostaria de saber tb sobre o Salbutamol e o berotec